Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Ĉiuj tradukoj

Serĉu
Ĉiuj tradukoj - guilon

Serĉu
Font-lingvo
Cel-lingvo

Rezultoj 281 - 300 de proksimume 342
<< Antaŭa•• 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Malantaŭa >>
16
Font-lingvo
Turka Ve seni cok ozledim
Ve seni cok ozledim
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kompletaj tradukoj
Franca Et tu me manques beaucoup
Angla And I miss you very much
Brazil-portugala E você me faz muita falta
Hispana Y te extraño demasiado
179
Font-lingvo
Angla Ricardo III
Look how my ring encompasseth thy finger
Even so thy breast encloseth my poor heart.
Wear both of them, for both are thine.
But beg one favour at thy gracious hand,
Thou dost confirm his hapiness for ever.


Kompletaj tradukoj
Brazil-portugala Ricardo III
62
Font-lingvo
Italia varie parole (congiunzioni, ecc)
anche se (sebbene)
almeno
intanto
perlomeno
tuttavia
perciò

parolacce
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kompletaj tradukoj
Franca Plusieurs mots (conjonctions, etc.)
16
Font-lingvo
Rumana Prima zi a emisiunii
Prima zi a emisiunii
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kompletaj tradukoj
Angla First Day Cover
Franca Premier jour d'émission
102
Font-lingvo
Brazil-portugala lindo! queria te dizer que apesar dos seus...
lindo!

queria te dizer que apesar dos seus bolos eu te adoro muito viu
e queria muito poder ficar com vc!
te adoro!
bjos

Kompletaj tradukoj
Franca Mon chou! Je voulais te dire que...
281
Font-lingvo
Italia Un antico proverbio cinese recita:
Se vuoi essere felice per un giorno, compra molto cibo e molto vino, invita tutti i tuoi parenti e amici e fai una grande festa;
se vuoi essere felice per una settimana, sposa la ragazza più bella del villaggio;
se vuoi essere felice per un mese, sposa la ragazza più dolce del villaggio;
se vuoi essere felice per tutta la vita, fai il giardiniere
http://www.cpt-ti.ch/spai/SPAI.htm

Kompletaj tradukoj
Angla An ancient Chinese proverb says:
12
Font-lingvo
Italia Sara e Domenico
Sara e Domenico
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kompletaj tradukoj
Araba سارة و دومينيكو
Hispana Sara y Domingo
Brazil-portugala Sara e Domingos
Angla Sarah and Dominique
Čina simpligita 莎拉和多米尼葵
454
10Font-lingvo10
Brazil-portugala vinicius de moraes
Soneto de Fidelidade

De tudo ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento.

Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento

E assim, quando mais tarde me procure
Quem sabe a morte, angústia de quem vive
Quem sabe a solidão, fim de quem ama

Eu possa me dizer do amor (que tive):
Que não seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.

Kompletaj tradukoj
Italia vinicius de moraes
Hispana Soneto de fidelidad
381
Font-lingvo
Franca La mère veut que le père crit car l'enseignant ...
La mère veut que le père crit car l'enseignant a trahi l'espagne toute entière en donnant ces personnes aux franquistes , aussi parce que l'enseignant devait surement aussi enseigner à son fils et qu'il devait connaitre personellement la famille.
Le fils court derrière les camions en jetant des pierres tout en cherchant avec désespoir la face de l'enseignant pour l'appeler "traitre et criminel" , il ne réussit pas et a seulement le temps de murmurer avec rage : " Sapo , Tilonorrino Iris.
Il s'agit d'un commentaire d'un texte sur Franco

Kompletaj tradukoj
Hispana La madre quiere que el padre grite pues el maestro...
1908
10Font-lingvo10
Angla Happy new year 2007!
A long time since my last post!
There is so much to tell! I will try to do it as quick as possible.

A [url=http://www.techcrunch.com/tag/Cucumis/]nice article[/url] about cucumis was written by Mickael Arrington founder of the famous techcrunch blog reviewing the new web 2.0 products. Despite the article was quite incomplete about what we are doing here, it was very useful to reveal Cucumis to the entire world. Hundreds of blog articles were posted after this article, Cucumis was even featured on Finnish and French television. I've read many of those articles (those I can understand) and I was very pleased to see that most of the writers who tested the service was very satisfied by the quality of the translations we do here. Congratulations to all translators and, of course, to the [link=u_ml_0_exp_]great team of experts[/link].

Now the new features.

[b]This is new[/b] :
- Until now, cucumis was not designed for people who can't speak a foreign language. Now it is! If you can't translate anything, we give you [cid=TC_BONUSPOINTS] points every [cid=TC_BONUSDAYS] day!
- [link=u__]Who is online[/link], [link=u_st_]charts about new members every day, and country ratio[/link].
- [link=t_st_]Translation statistics[/link]. Looking at the pie chart of the translations to be evaluated, you can view the languages in which we need experts (Norwegian, Hungarian, Hindi, Swedish, Kurdish, Arabic, Korean, Albanian ...).

[b]This is very new[/b] :
All members can now add translations in their favorites. You can view the list of your favorite translations from your profile page, and there is also a [link=t_w_0_favever_]top favorite translations list[/link].

[b]This is very very new[/b] :
When the [link=u_ml_0_exp_]experts[/link] can't understand the source text of a translation, they still can evaluate the linguistic form of the translation but they can't for the meaning. Now, for the evalutations they can't do alone, they can [b]ask for the opinion of all cucumis.org members[/b]. According to the informations of your profile, you will be asked now and then to give your opinion on some translations. After collecting enough votes to make up ones mind, the translation is accepted or rejected.

Bye and happy new year to all of you!
PLEASE, IF YOU DON'T HAVE THE ROMANIAN CHARACTERS ON YOUR KEYBOARD, USE THIS LINK TO GET THEM AND DO THIS TRANSLATION, AS TRANSLATIONS DONE WITHOUT THESE CHARACTERS WILL BE REJECTED. THANKS.
http://romanian.typeit.org/

Kompletaj tradukoj
Franca Bonne année 2007!
Rumana La Mulţi Ani pentru 2007!
Greka Ευτυχισμένο το 2007!
Brazil-portugala Feliz ano novo de 2007!
Germana Frohes Neues Jahr 2007!
Čina simpligita 猪年哼哼!
Hispana ¡Feliz año 2007!
Araba عام جديد سعيد 2007!
Italia Buon 2007!
424
Font-lingvo
Angla Upon the process of the purchase i will forward...
Upon the process of the purchase i will forward to you the head of shipping operations driver's license as a proof of security and all other documents for easy transport of the merchandise to the united states.I want you to get back to me with your complete contact address and phone number in order for me to get the payment for the merchandise across to you as soon as possible. I will be issuing you a certified cashiers cheque drawn from a french bank as payment for the purchase of the merchandise.

Kompletaj tradukoj
Franca Opération d'achat...
17
Font-lingvo
Angla he never cuts in line
he never cuts in line

Kompletaj tradukoj
Franca Il ne resquille jamais
61
10Font-lingvo10
Franca La Turquie doit-elle être exclue des éliminatoires de la Coupe du monde 2010?
La Turquie doit-elle être exclue des éliminatoires de la Coupe du monde 2010?
PLEASE TRANSLATE THIS TEXT AND USE ROMANIAN CHARACTERS. IGNORING THIS WARNING WILL DO THAT TRANSLATION WILL BE REFUSED.

Kompletaj tradukoj
Turka Türkiye,2010 Dünya Kupası Elemeleri'nden çıkartılmalı mı?
Rumana Ar trebui exclusă Turcia din etapele eliminatorii ale Cupei Mondiale din 2010?
Angla Should Turkey be excluded from 2010 World Cup eliminatory rounds?
266
Font-lingvo
Italia Sirmione è una piccola città sul lago di garda,è...
Sirmione è una piccola città sul lago di garda,è famosa per le sue terme,infatti è sempre piena di turisti,non solo italiani ma anche stranieri.
é un paese molto particolare,infatti si trova in una piccola penisola del lago,molto caratteristico poichè vi si accede tramite un grande portone che da l'idea di entrare in un castello.
Ciao mi potresti tradurre questo testo...??

Kompletaj tradukoj
Angla Sirmione is a little town
17
Font-lingvo
Brazil-portugala Acho que me engracei
Acho que me engracei
This comes from a Brazilian short story by Dalton Trevisan, “A Faca no Coração”. Really the only word I don't know is "engracei". Obviously it's first person (eu) preterit, but I can't find the definition anywhere. Thanks for the help!

Translation into English OR Spanish would be great.

Kompletaj tradukoj
Angla I think I fell in love
Hispana Creo que me he enamorado
<< Antaŭa•• 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Malantaŭa >>